-
IT café
PlayStation 5 ON-topik téma-összefoglaló
MIELŐTT KÉRDEZEL, OLVASD EL!
Az OFF-topik ezen linken keresztül érhető el.
A témához szemernyit sem kapcsolódó hozzászólás és a Spoiler tag használatának elmulasztása figyelmeztetés nélküli törlést vonhat maga után!
Új hozzászólás Aktív témák
-
lo_jo
senior tag
Igen, Magyarországon a hivatalos nyelv a magyar, ezért tudsz bármilyen hivatalos ügyet magyarul intézni. A videojáték nem hivatalos ügy. Nem emberi alapjog.
Én személy szerint sokkal jobban szeretem eredeti nyelven (azaz a játékok esetén 99%-ban angolul) játszani, mert nagyon gyatra fordítások vannak. Valaki emlegette korábban az apró finomságokat, na, pont azok vesznek el egy közepes fordításnál is. Vannak olyan szófordulatok az angolban, amik nagyon körülményesek magyarul vagy egyáltalán át sem jönnek. (Próbálj meg magyarra fordítani egy mémmé vált Lamar roasts Franklin cutscene-t, de úgy, hogy az a bizonyos n-word is megmaradjon a maga kontextusában, ne egy általános tesóval legyen elintézve) Ugyanez persze fordítva is igaz, csak hány játék szövegét írják eredendően magyarul és hány játékét angolul? De még az angol nyelvterületen élő nem angol anyanyelvűek szlengje is beszivárog a popkultúrába, azokkal meg főleg nehéz érzékeltetni azt, ami miatt használják. (San Andreas, Cesar és az általa sűrűn használt ese, ami az n-word latino megfelelője, kultúrán belül használva bármilyen negatív jelentés nélkül, nagyjából megoldhatatlan feladat egy fordításhoz, hogy visszaadja azt, amire a szöveg írásakor gondoltak) A gyenge, kritikán aluliakról meg ne is beszéljünk, azokból is sajnos egyre több van. A régi magyar szinkron azért volt nagyon jó, mert kitűnő fordítások voltak jó szinkronrendezőkkel és színészekkel. Ahogy Shakespeare is azért tud jó lenni magyarul, mert többek között Arany, Petőfi, Babits, Radnóti, Vörösmarty fordította, nem pedig egy nagyvállalati futószalagon, határidőre gyártósorba emelt fordító. Márpedig sajnos a videojáték és a filmipar is ilyen. Azt meg már csak nagyon halkan jegyzem meg, hogy azt a túltolt PC világot éljük, amikor egy fordítót azért csesztetnek, mert nem a saját bőrszínének megfelelő szerző művét fordítja úgy, hogy az eredeti szerző is kiemelkedőnek nevezte a fordítást.
Új hozzászólás Aktív témák
A topikban tilos hirdetni!
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- PlayerUnknown’s Battlegrounds
- Ezek a OnePlus 12 és 12R európai árai
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Autós topik
- Milyen légkondit a lakásba?
- [SoP] God of War Ragnarök - Szeptemberben jön a PC-s kiadás
- Hálózati / IP kamera
- Mibe tegyem a megtakarításaimat?
- További aktív témák...
- BESZÁMÍTÁS! Sony PlayStation 5 825GB digital játékkonzol garanciával hibátlan működés
- BESZÁMÍTÁS! Sony PlayStation 5 825GB digital játékkonzol garanciával hibátlan működés
- BESZÁMÍTÁS! Microsoft XBOX One S 1TB játékkonzol garanciával hibátlan működéssel
- BESZÁMÍTÁS! Microsoft XBOX One S 1TB játékkonzol garanciával hibátlan működéssel
- Beszámítás! Sony PlayStation 4 Pro 1TB fekete játékkonzol sok extrával garanciával hibátlan
- Steam Deck 512 Gb-os kézi konzolom eladó
- 3db. Nintendo Switch Lite 32GB.,Játékokkal eladóak. 45.000.-ft./Switch Lite.
- Nintendo Switch 20db.! Játék egyben eladó bőven ár alatt!!! Aki kapja,marja!
- Eladó SONY PLAYSTATION 5 SLIM KONZOL, 1TB + SPIDER-MAN 2 + Dualsense kontroller
- Nintendo Switch 20db.! Játék egyben eladó bőven ár alatt!!! Aki kapja,marja!
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest