- eBay
- Ha Trump győz, Elon Musk politikai tanácsadó lehet
- PHP programozás
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Windows 11
- Milyen routert?
- A Sony szerint Japánon kívül is hódíthat az anime
- Hamarosan elképesztő mennyiségű áramot fogyasztanak el az adatközpontok és az AI
- Szilárdtest-akkumulátorokat fejleszt Kína, jöhet az áttörés?
- Adobe Illustrator kérdések
Új hozzászólás Aktív témák
-
NomadND1
senior tag
Örülök, hogy sikerül egyre több és több "lusta vagyok lefordítani, ezért inkább leírom úgy ahogy kimondom szót" behozni a cikkekbe.
-
Tanisz
senior tag
Ha az "akcelerátor" szóra gondol, akkor ezek a kretének a pályázatokban is így írják le, érdemes megnézni 1-2 palyázatot a pafi.hu-n ilyen témában.
Lövésük sincs a pályázat kiírásakor a "szakértőknek", hogy miről van szó
Ez nem a cikk hibája[ Szerkesztve ]
http://projekt.azigazikincs.hu/ ''Homo loquax nonnumquam sapiens''; "Nam et si ambulavero in valle umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua et baculus tuus, ipsa me consolata sunt. "
-
klambi
addikt
ezt sajnos engedd el....
rakás munkahelyen/témában nagyon profin hangzik ha használod az angol kifejezéseket, ritkán magyarosítva leírva... igen eléggé bénén hangzik
(lesz egy call-om, meetingre megyek... ezek azért frusztrálóak mert van rá magyar szó)"Mond szépen angolul: Gyors róka!"
Új hozzászólás Aktív témák
- ZBook Fury 15 G7 15.6" FHD IPS i7-10850H RTX 3000 32GB 1TB NVMe magyar vbill ujjlolv IR kam gar
- Bomba ár! HP Elitebook 830 G5 - i5-7G I 8GB I 256SSD I 13,3" FHD Belátásgátló! I Cam I W10 I Gari!
- Eladó 13"-es MacBook Air M2 (8/256), iCentre garancia + készülékbiztosítás 2026.03.09-ig
- iPhone 14pro max 256gb 2025.02.04ig Gari!!
- AMD Ryzen 5 5600X BOX - Új, bontatlan, 3 év garancia - Eladó! 48.000.-
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen