- Hálózati / IP kamera
- Törvénnyel pörgetné fel az európai zöldtechnológiát az EU
- Egyre több európai használja a Telegramot, ezért megkereste az EU
- Synology NAS
- Itt van az eddig legjobban teljesítő kétfiókos NAS a TerraMastertől
- Mobilinternet
- Vivaldi (böngésző)
- Linux kezdőknek
- Autodesk - Revit
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
-
IT café
A kereshetőség érdekében a filmkritikát, ajánlót tartalmazó
hozzászólások #értékelés címkével vannak ellátva.
Bővebben erről és példa a keresésre.
A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Peethy
őstag
válasz spammer #1323 üzenetére
"Ha jól tudom, a Jóbarátok pont hogy a töménytelen félrefordításról híres."
Szerintem vígjátékokat nem szabad pontosan fordítani... persze a lényeget át kell adni, azonban ahogy a magyarban is, úgy az angolban is vannak szóviccek, nyelvi csavarok, amiket csak nagy kreativitással és szabados fordítással lehet élvezhetően átadni. Ezért szokták írni a műfordítók, hogy a szépirodalmi művet szinte újra kell írni az adott nyelven, hogy a művészi értéke ne csorbuljon.
Amúgy még csak néhány részt láttam angolul, magyarul is csak randomban néztem a TV2-n/Viasaton régebben
[ Szerkesztve ]
-
leslieke
Jómunkásember
válasz spammer #1323 üzenetére
Ha jól tudom, a Jóbarátok pont hogy a töménytelen félrefordításról híres.
Néhány részt megnéztem angolul és szerintem a kötelező csalásokon (stimmeljen a szöveg a szájmozgáshoz, stb.), illetve a helyi sajátosságok átültetésén túl nem nagyon találtam benne hibát.
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az első háromnak fáj az ára!
-
Viszlát
addikt
válasz spammer #1323 üzenetére
Egyébként vígjátékot, komédiát én jobban szeretem szinkronnal, a magyar nyelv változatosabb, jobban kijönnek a poénok stb.
Felületes nyelvismeret esetén, de egyébként ez hülyeség. A Jóbarátok magyarul is jó, de valóban hihetetlen mennyiségben nem magyarították a poénokat, hanem konkrétan írtak helyettük újat. Már írtam, hogy utálom amikor hülyének nézik a nézőt, feltételezve, hogy nem értjük meg az utalásokat, célzásokat.
rt06: rég röhögtem ennyit, iszonyat tré az egész. Valószínűleg az Análcicák 3-at is leforgatták ezzel párhuzamosan ugyanezzel a stábbal.
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
Új hozzászólás Aktív témák
● A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
● A topikban tiltott a warez mindennemű formája!
● A kereshetőség érdekében lásd el #értékelés címkével a filmkritikát, ajánlást tartalmazó hozzászólásaidat!
Állásajánlatok
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen